< Job 24 >
1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol )
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”