< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
“Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
“Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
“Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.