< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?