< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Job contestó:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
“De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
“Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
“Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.