< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Da tok Job til orde og sa:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.