< Job 23 >

1 Et Job répondit et dit:
Mgbe ahụ, Job zara sị:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
“Ọ bụladị taa, mkpesa m dị ilu; aka ya dị arọ megide m nʼagbanyeghị ịsụ ude m.
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
A sịkwa na m maara ebe m ga-achọta ya; a sịkwa na m nwere ike ijeru ebe obibi ya!
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Aga m edozi mkpesa m nʼusoro nʼihu ya were ịrụ ụka mejuo ọnụ m.
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Aga m achọpụta ihe o ga-aza m ma tuleekwa ihe ọ ga-agwa m.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Ọ ga-eji ike dị egwu megide m? Mba, ọ gaghị ebo m ebubo.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Nʼebe ahụ, onye ziri ezi ga-eme mkpesa nʼihu ya. Nʼebe ahụ, a ga-anapụtakwa m site nʼaka onye ikpe m rụọ mgbe ebighị ebi.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
“Ma ọ bụrụ na m agaa nʼọwụwa anyanwụ ọ nọghị nʼebe ahụ; ọ bụrụ na m gaa nʼọdịda anyanwụ, agaghị m achọta ya.
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
Mgbe ọ nọ nʼọrụ nʼugwu anaghị m ahụ ya, mgbe ọ lọghachiri na ndịda anaghị m ahụkwa ya.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
Ma ọ maara ụzọ m na-aga, mgbe ọ nwapụtasịrị m, aga m apụta dịka ọlaedo,
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
ụkwụ m abụọ na-agbaso nzọ ụkwụ ya; ana m eso ụzọ ya na-atụgharịghị nʼaka nri maọbụ aka ekpe.
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
Esibeghị m nʼiwu nke si nʼọnụ ya pụta wezuga onwe m; a na m echekwa okwu ọnụ ya karịa nri nke m na-eri kwa ụbọchị.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
“Ma o guzo naanị ya, onye pụrụ iguzogide ya? Ọ na-eme ihe ọbụla masịrị ya.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Ọ na-emezu ụkpụrụ ya niile o zubere megide m, ọ ka nwekwara nzube ndị ọzọ yiri nke a o dobere imegide m.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Nʼihi ya ka obi ji ama m jijiji nʼihu ya; mgbe m chetara banyere ihe ndị a niile, ana m atụ egwu ya.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
Chineke emeela ka obi m daa mba; Onye pụrụ ime ihe niile emeela ka m maa jijiji.
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
Ma ọchịchịrị emeghị ka m mechie ọnụ m, bụ oke ọchịchịrị nke kpuchiri ihu m.

< Job 23 >