< Job 23 >

1 Et Job répondit et dit:
ויען איוב ויאמר
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
ואל הרך לבי ושדי הבהילני
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל

< Job 23 >