< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.