< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Then responded Job, and said: —
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.