< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.