< Job 23 >
1 Et Job répondit et dit:
约伯回答说:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
3 Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
4 J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
5 Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
8 Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
9 À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
10 Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
11 Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
13 Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
14 Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
15 C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
16 Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
17 Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。