< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.