< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.