< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.

< Job 22 >