< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< Job 22 >