< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Job 22 >