< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >