< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Job 22 >