< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.