< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.