< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.