< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.