< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
and give up your love of money and desire for possessions,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”