< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.