< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Job 22 >