< Job 22 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”