< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
提幔人以利法回答說:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。

< Job 22 >