< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
提幔人以利法回答说:
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。

< Job 22 >