< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
Job svarade och sade:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol )
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?