< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
»Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol )
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«