< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?