< Job 21 >

1 Et Job répondit et dit:
UJobe wasephendula wathi:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
“Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”

< Job 21 >