< Job 21 >

1 Et Job répondit et dit:
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.

< Job 21 >