< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
ヨブこたへて曰く
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ