< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
Tetapi Ayub menjawab:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
"Dengarkanlah baik-baik perkataanku dan biarlah itu menjadi penghiburanmu.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Bersabarlah dengan aku, aku akan berbicara; sehabis bicaraku bolehlah kamu mengejek.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Kepada manusiakah keluhanku tertuju? Mengapa aku tidak boleh kesal hati?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Berpalinglah kepadaku, maka kamu akan tercengang, dan menutup mulutmu dengan tangan!
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
Kalau aku memikirkannya, aku menjadi takut, dan gemetarlah tubuhku.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Mengapa orang fasik tetap hidup, menjadi tua, bahkan menjadi bertambah-tambah kuat?
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Keturunan mereka tetap bersama mereka, dan anak cucu diperhatikan mereka.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Rumah-rumah mereka aman, tak ada ketakutan, pentung Allah tidak menimpa mereka.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Lembu jantan mereka memacek dan tidak gagal, lembu betina mereka beranak dan tidak keguguran.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Kanak-kanak mereka dibiarkan keluar seperti kambing domba, anak-anak mereka melompat-lompat.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Mereka bernyanyi-nyanyi dengan iringan rebana dan kecapi, dan bersukaria menurut lagu seruling.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
Mereka menghabiskan hari-hari mereka dalam kemujuran, dan dengan tenang mereka turun ke dalam dunia orang mati. (Sheol )
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Tetapi kata mereka kepada Allah: Pergilah dari kami! Kami tidak suka mengetahui jalan-jalan-Mu.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Yang Mahakuasa itu apa, sehingga kami harus beribadah kepada-Nya, dan apa manfaatnya bagi kami, kalau kami memohon kepada-Nya?
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Memang, kemujuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Rancangan orang fasik adalah jauh dari padaku.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Betapa sering pelita orang fasik dipadamkan, kebinasaan menimpa mereka, dan kesakitan dibagikan Allah kepada mereka dalam murka-Nya!
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
Mereka menjadi seperti jerami di depan angin, seperti sekam yang diterbangkan badai.
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Bencana untuk dia disimpan Allah bagi anak-anaknya. Sebaiknya, orang itu sendiri diganjar Allah, supaya sadar;
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
sebaiknya matanya sendiri melihat kebinasaannya, dan ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa!
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Karena peduli apa ia dengan keluarganya sesudah ia mati, bila telah habis jumlah bulannya?
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
Masakan kepada Allah diajarkan orang pengetahuan, kepada Dia yang mengadili mereka yang di tempat tinggi?
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Yang seorang mati dengan masih penuh tenaga, dengan sangat tenang dan sentosa;
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
pinggangnya gemuk oleh lemak, dan sumsum tulang-tulangnya masih segar.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Yang lain mati dengan sakit hati, dengan tidak pernah merasakan kenikmatan.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Tetapi sama-sama mereka terbaring di dalam debu, dan berenga-berenga berkeriapan di atas mereka.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Sesungguhnya, aku mengetahui pikiranmu, dan muslihat yang kamu rancangkan terhadap aku.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Katamu: Di mana rumah penguasa? Di mana kemah tempat kediaman orang-orang fasik?
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Belum pernahkah kamu bertanya-tanya kepada orang-orang yang lewat di jalan? Dapatkah kamu menyangkal petunjuk-petunjuk mereka,
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
bahwa orang jahat terlindung pada hari kebinasaan, dan diselamatkan pada hari murka Allah?
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Siapa yang akan langsung menggugat kelakuannya, dan mengganjar perbuatannya?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Dialah yang dibawa ke kuburan, dan jiratnya dirawat orang.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Dengan nyaman ia ditutupi oleh gumpalan-gumpalan tanah di lembah; setiap orang mengikuti dia, dan yang mendahului dia tidak terbilang banyaknya.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
Alangkah hampanya penghiburanmu bagiku! Semua jawabanmu hanyalah tipu daya belaka!"