< Job 21 >

1 Et Job répondit et dit:
A OLELO mai la o loba, i mai la,
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?

< Job 21 >