< Job 21 >

1 Et Job répondit et dit:
And Job answereth and saith: —
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

< Job 21 >