< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a. hak thil.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.