< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”

< Job 20 >