< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Job 20 >