< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.