< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Job 20 >