< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.