< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Job 20 >