< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.

< Job 20 >