< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.