< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
[Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
[Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.