< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then Zophar replied,
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
And they did not want to stop doing those things,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”