< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.