< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.